Wednesday, July 13, 2016

Konstantin Simonov Attends-moi

Attends-moi 
(Konstantin Simonov: Zhdi menya)



Attends-moi, je reviendrai
Si tu m’attends fort.
Attends, quand viennent les regrets
Des pluies jaunes du nord.
Attends par  les neiges battantes
Par l’immense chaleur,
Attends quand la longue attente
Lasse les autres cœurs
Et que les lettres de loin
Arrêtent d’arriver,
Attends quand dans tous les coins
On cesse d’espérer.

Attends-moi, je reviendrai.
Qu’on répète sans cesse
Qu’il est temps de m’oublier,
Attends sans faiblesse.
Qu’ils se laissent croire, fils et mère
Que je ne suis plus,
Que mes amis portent un verre
Assis près du feu.
Ne t’empresse pas de boire
Ce vin de la mort
Vin amer à ma mémoire
Attends-moi encore !

Attends-moi, je reviendrai
Malgré toutes les peines.
Face à la mort, on dirait,
J’ai eu de la veine.
Tous ceux qui n’attendent pas
Ne saurons jamais
Que c’est ton attente qui m’a
Du plein feu sauvé.
Le secret de mon retour
Nul ne va comprendre
C’est que toi seule, mon amour
Tu savais m’attendre.


Traduit du russe par Zeljka Jankovic, 12/7/2016

© tous droits réservés


Original Russian version:  
Жди меня, и я вернусь

Жди меня, и я вернусь.
Только очень жди,
Жди, когда наводят грусть
Желтые дожди,
Жди, когда снега метут,
Жди, когда жара,
Жди, когда других не ждут,
Позабыв вчера.
Жди, когда из дальних мест
Писем не придет,
Жди, когда уж надоест
Всем, кто вместе ждет.

Жди меня, и я вернусь,
Не желай добра
Всем, кто знает наизусть,
Что забыть пора.
Пусть поверят сын и мать
В то, что нет меня,
Пусть друзья устанут ждать,
Сядут у огня,
Выпьют горькое вино
На помин души...
Жди. И с ними заодно
Выпить не спеши.

Жди меня, и я вернусь,
Всем смертям назло.
Кто не ждал меня, тот пусть
Скажет:- Повезло.-
Не понять не ждавшим им,
Как среди огня
Ожиданием своим
Ты спасла меня.
Как я выжил, будем знать
Только мы с тобой,-
Просто ты умела ждать,
Как никто другой.
                            Симонов Константин

https://www.youtube.com/watch?v=QsEy7WsI7X8


English translation:


Wait for me, and I'll come back!
Wait with all you've got!
Wait, when dreary yellow rains
Tell you, you should not.
Wait when snow is falling fast,
Wait when summer's hot,
Wait when yesterdays are past,
Others are forgot.
Wait, when from that far-off place,
Letters don't arrive.
Wait, when those with whom you wait
Doubt if I'm alive.

Wait for me, and I'll come back!
Wait in patience yet
When they tell you off by heart
That you should forget.
Even when my dearest ones
Say that I am lost,
Even when my friends give up,
Sit and count the cost,
Drink a glass of bitter wine
To the fallen friend -
Wait! And do not drink with them!
Wait until the end!

Wait for me and I'll come back,
Dodging every fate!
"What a bit of luck!" they'll say,
Those that would not  wait.
They will never understand
How amidst the strife,
By your waiting for me, dear,
You had saved my life.
Only you and I will know
How you got me through.
Simply - you knew how to wait -
No one else but you.

Translated by Mike Munford

https://www.youtube.com/watch?v=3sw-lhxXkv8

Serbian translation:

Čekaj  me

Čekaj  me, i ja ću sigurno doći,
samo me čekaj dugo.
Čekaj me, i kad žute kiše
noći ispune tugom.
Čekaj, i kad vrućine zapeku,
I  kada mećava briše,
čekaj, i kada druge nitko
ne bude čekao više.
Čekaj  i kada pisma prestanu
stizati iz daleka,
čekaj, i kada čekanje  dojadi
svakome koji čeka. 

Čekaj  me, i ja ću sigurno doći.
Ne slušaj kad ti kažu
kako je vrijeme da zaboraviš
i da te nade lažu.
Nek' povjeruju i sin i mati
da više ne postojim,
neka se tako umore čekati
i svi drugovi moji,
i gorko vino za  moju dušu
nek' piju kod ognjišta.
Čekaj. I nemoj sjesti s njima,
i  nemoj piti ništa.

Čekaj  me, i ja ću sigurno doći,
sve smrti me ubiti neće.
Nek' rekne tko me čekao  nije:
Taj je imao sreće!
Tko čekati ne zna, taj neće shvatit,
niti će  znati drugi
da si me spasila ti jedina
čekanjem svojim dugim.
Nas dvoje  samo znat ćemo kako
preživjeh vatru kletu, -
naprosto, ti si čekati znala
kao nitko na svijetu.

Preveo Nikola Miličević

https://www.youtube.com/watch?v=vQPVXFwEDIU

Other French versions:

Attends-moi, attends sans cesse,
Résistant au sort;
Par la pluie et tristesse,
Attends-moi encore!
Attends-moi par temps de neige
Et par les chaleurs;
Lorsque les regrets s'allègent
Dans les autres coeurs.
Quand, des lontaines contrées,
Sans lettre longtemps,
Le silence et la durée
Lasseront les gens.

Attends-moi, attends sans cesse
Et sans te lasser;
Sois pour ceux-là sans faiblesse
Qui diront "Assez!"
Quand mon fils, ma mère tendre
Acceptant le sort;
Quand mes amis, las d'attendre,
Disant "Il est mort",
Boiront le vin funéraire,
Assis près du feu,
Ne bois pas la coupe amère,
Trop tôt avec eux!

Quand fidèle à ma promesse,
Revenant un soir
Je narguerai la mort, laisse
Dire "Le veinard!"
Ceux qui sont las de l'attente
Ne sauront point, va,
Que des flammes dévorantes
Ton coeur me sauva.
Nous deux, seuls, pourrons comprendre
De quelle façon
J'ai survécu pour me rendre
Dans notre maison.

traduit par Katia GRANOFF
(Antologie de la poesie russe Edition de Katia GRANOFF)

Attends-moi, je reviendrai

Attends-moi, je reviendrai
Attends sans faiblesse.
Même avec de lourds regrets
Quand il pleut sans cesse
Attends-moi par le beau temps,
Par la neige aussi.
Attends-moi, attends longtemps,
Quand d’autres m’oublient.

Quand bien même mère et fils
Me verraient perdu,
Si les autres me trahissent,
Ne m’attendant plus
Ne partage pas leur verre,
Ne sois pas pressée
De boire ce vin amer,
Vin des trépassés.

Attends-moi : je reviendrai,
En narguant la mort.
Que les autres te diraient -
Tel était mon sort.
Eux qui n’ont pas su attendre,
Ne sauront jamais
Que c’est toi parmi les flammes
Qui m’a pu sauver.

Ma survie pourrait surprendre,
Son secret est nôtre :
Seule, tu as su m’attendre,
Comme personne d’autre.

Traduction de Vladimir SERGUEEV

http://www.vimeoinfo.com/video/58822825/attends-moi-constantin-simonov